-
1 глаза высмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза высмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза высмотреть
-
2 все глаза высмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза высмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза высмотреть
-
3 ВЫСМОТРЕТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫСМОТРЕТЬ
-
4 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
5 глаза проглядеть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза проглядеть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза проглядеть
-
6 глаза просмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. глаза просмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза просмотреть
-
7 высмотреть глаза
высмотреть < все> глазапрост.be all eyes watching for smb.; look for smb. with all one's eyes- Да что же вы молчите! Говорите, батюшка, что там ещё случилось? Как ангела божия ждала вас, все глаза высмотрела. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'But why don't you say something? Tell me, my dear, what has happened? I've been longing for you like an angel of God. I've been all eyes watching for you.'
Русско-английский фразеологический словарь > высмотреть глаза
-
8 высмотреть
сов.1. кого-что бо диққат нигоҳ карда ёфтан; нигариста хуш кардан, синча кардан, писанд дидан, таги чашм кардан; высмотреть в толпе знакомого ба издиҳоми мардум бо диққат нигоҳ карда ошнои худро ёфтан2. что дида баромадан, тамошо кардан; высмотреть все новинки на книжной выставке дар намоишгоҳи китоб тамоми китобҳои навро дида баромадан3. кого-что аз пай афтода ёфтан, пинҳонӣ нигоҳ карда ёфтан; высмотреть расположение сил противника маҳалли ҷойгир шудани қувваҳои душманро ёфтан <> высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан -
9 высмотреть
1. сов. кого-чтоҡарап (һайлап) ҡуйыу, эҙләп табыу2. сов. кого-чторазг.бөтәһен дә күреү, ҡарап күреү, ҡарап сығыу (бөтөрөү) -
10 высмотреть
vtpfipfвысматривать1 se nøje på2 få øje på, opdage; finde med blikket -
11 высмотреть
-
12 высмотреть
-рю, -ришь ρ.σ.μ.1. κοιτάζω, διακρίνω• παρατηρώ.2. κοιτάζω όλα•он -ел всю выставку αυτός κοίταξε (είδε) όλη την εκθεση.
εκφρ.высмотреть глаза – (απλ.) κουράζω τα μάτια κοιτάζοντας. -
13 высмотреть
сов., вин. п.1) ( старательно рассмотреть) examinar vtвы́смотреть все подро́бности — observar todos los detalles•• -
14 высмотреть
сов., вин. п.1) ( старательно рассмотреть) examinar vtвы́смотреть все подро́бности — observar todos los detalles
вы́смотреть в толпе́ кого́-либо — divisar en la multitud a alguien
••вы́смотреть глаза́ прост. — quebrarse los ojos
* * *vgener. (ñàìáè) encontrar, (старательно рассмотреть) examinar, elegir (выбрать), escoger -
15 высмотреть глаза
vcolloq. (проглядеть) quebrarse los ojos -
16 все глаза проглядеть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also:(ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);- [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза проглядеть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза проглядеть
-
17 все глаза просмотреть
• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ < ПРОСМОТРЕТЬ> coll[VP; subj: human]=====1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.: X все глаза проглядел ≈ X has (had) worn himself out watching for person Y; X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc); [in limited contexts]⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).2. все глаза просмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):- X never took his eyes off (of) Y.♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:]... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > все глаза просмотреть
-
18 высматривать, высмотреть
(вн.)
1. (находить, замечать) spot (smb., smth.), detect( smb., smth.) ;
2. (разглядывать) observe( smth.) ;
сов. тж. spot ( smth.) ;
высмотреть глаза tire one`s eyes out.Большой англо-русский и русско-английский словарь > высматривать, высмотреть
-
19 глаз
-
20 ВСЕ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Все глаза высмотреть — ВШЫСМОТРЕТЬ, рю, ришь; ренный; сов., кого что (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
высмотреть глаза — высмотреть все глаза, ждать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ВЫСМОТРЕТЬ — ВЫСМОТРЕТЬ, рю, ришь; ренный; совер., кого (что) (разг.). 1. Старательно осмотреть, обозреть. В. всё в доме. 2. Всматриваясь, разглядеть, найти. В. в толпе знакомого. • Все глаза высмотреть (прост.) то же, что все глаза проглядеть. | несовер.… … Толковый словарь Ожегова
Все глаза высмотреть — Всѣ глаза высмотрѣть (усиленно смотрѣть, чтобъ увидѣть). Ср. Какъ ангела Божія ждала васъ, всѣ глаза высмотрѣла. Достоевскій. Униженн. и оскорбленные. 1, 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
все глаза высмотреть — усиленно смотреть, чтоб увидеть Ср. Как ангела Божия ждала вас, все глаза высмотрела. Достоевский. Униженн. и оскорбленные. 1, 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ВЫСМОТРЕТЬ — ВЫСМОТРЕТЬ, высмотрю, высмотришь, совер. (к высматривать). 1. что. Старательно разглядеть, рассмотреть, тайно наблюдая. Высмотреть все подробности неприятельского расположения. || Тщательно, полностью осмотреть (разг.). Он высмотрел всю выставку … Толковый словарь Ушакова
высмотреть — Высмотреть глаза (нар. поэт. разг.) утомить, испортить глаза длительным напряжением зрения. Все глаза высмотрела, ожидая его … Фразеологический словарь русского языка
высмотреть все глаза — См. смотреть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
высмотреть — рю, ришь; св. см. тж. высматривать, высматривание кого что 1) Всматриваясь, обнаружить, найти, заметить. Вы/смотреть в толпе знакомого. Вы/смотреть место для постройки дома … Словарь многих выражений
Высмотреть все глаза — Разг. Экспрес. Долго и терпеливо всматриваться куда либо, нетерпеливо ожидая увидеть кого либо, что либо. Говорите, батюшка, что там ещё случилось? Ждала вас, все глаза высмотрела (Достоевский. Униженные и оскорблённые) … Фразеологический словарь русского литературного языка
высмотреть глаза — Вы/смотреть (все) глаза Устать от длительного смотрения вдаль, ожидания кого , что л … Словарь многих выражений